domingo, 20 de mayo de 2012

Jackie, un niño chino en Madrid

Como actividad de clase,  se nos pidió realizar una propuesta didáctica y el seguimiento de un alumno de nuestro periodo de prácticas que no tuviese el español como primera lengua.

Hice el trabajo con mi compañera Beatriz Cánovas.

El niño en cuestión se llama Jackie y es chino. Se podría decir que tiene un nivel adecuado para desenvolverse en ciertos ámbitos de la educación y de la vida diaria.
No tiene apenas problemas para poder entender ciertas frases/órdenes, o para realizarlas él mismo.
Si que presenta cierta dificultad en la diferenciación de letras como d/t (la más acentuada).

En el colegio nos dejaron incluso dos dictados del niño para poder ver el modo que tenía de escribir lo ordenado y la consecuente diferenciación entre los fonemas más complejos para él.

Cabe destacar que la mayor facilidad que Jackie presentaba eran las matemáticas y todo lo relacionado con los números. Ciertamente, los niños con un idioma materno tan diferente del de el país al que se dirigen, se suelen manejar mucho mejor con los números. Ya sea porque la grafía es más fácil o porque no supone un verdadero esfuerzo a la hora de expresarse.

En general la experiencia ha sido muy muy positiva. Siempre que se viaja al extranjero se intentan ver costumbres, realidades y acontecimientos cotidianos del día a día de los locales, pero es cierto que olvidamos con demasiada frecuencia que muchos son los inmigrantes afincados aquí, y merece la pena, aunque sólo sea para el estudio de ellos, detenerse y ver algo de su modo de vida.

Aquí adjunto un archivo que usaremos en la presentación de clase:
http://prezi.com/ri2mrtglrbhk/espanol-como-lengua-no-materna/

No hay comentarios:

Publicar un comentario